HU/SB 3.1.30
30. VERS
- kaccid dhareḥ saumya sutaḥ sadṛkṣa
- āste ’graṇī rathināṁ sādhu sāmbaḥ
- asūta yaṁ jāmbavatī vratāḍhyā
- devaṁ guhaṁ yo ’mbikayā dhṛto ’gre
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kaccit–vajon; hareḥ–az Istenség Személyiségének; saumya–ó, kedves; sutaḥ–fiú; sadṛkṣaḥ–hasonló; āste–jól van; agraṇīḥ–legfőbb; rathinām–a harcosoknak; sādhu–jó modorú; sāmbaḥ–Sāmba; asūta–szült; yam–akit; jāmbavatī–Jāmbavatī, az Úr Kṛṣṇa hitvese; vratāḍhyā–akit fogadalmai erényessé tesznek; devam–a félistent; guham–Kārttikeya nevű; yaḥ–aki; ambikayā–Śiva feleségének; dhṛtaḥ–született; agre–előző életben.
FORDÍTÁS
Ó, kedves, jól megy-e a sora Sāmbának? Az Istenség Személyisége fiának hasonmása ő. Egy korábbi életében Kārttikeyaként született meg az Úr Śiva feleségének méhéből, most pedig Jāmbavatīnak, Kṛṣṇa legerényesebb feleségének méhéből jött a világra.
MAGYARÁZAT
Az Úr Śiva, aki az Istenség Személyisége három guṇa-avatārájának egyike, az Úr teljes kiterjedése. Kārttikeya, aki tőle született, Pradyumnával, az Úr Kṛṣṇa egyik fiával áll azonos szinten. Amikor az Úr Śrī Kṛṣṇa alászáll az anyagi világba, minden teljes része megjelenik Vele együtt, hogy eleget tegyenek a küldetésnek, mellyel az Úr bízza meg őket. Vṛndāvanai kedvteléseit kivéve minden feladatot az Úr különféle teljes részei hajtanak végre. Vāsudeva, Nārāyaṇa teljes kiterjedése. Amikor az Úr megjelent Vāsudevaként, Devakī és Vasudeva előtt, Nārāyaṇa-alakjában jelent meg. A mennyek birodalmának félistenei szintén mind alászálltak, mint az Úr társai: Pradyumna, Sāmba, Uddhava és mások. A versből azt is megtudhatjuk, hogy Kāmadeva Pradyumnaként, Kārttikeya Sāmbaként, az egyik Vasu pedig Uddhavaként jelent meg. Mindannyian saját képességeiknek megfelelően szolgálták Kṛṣṇát, hogy színesebbé tegyék kedvteléseit.