ES/SB 10.4.45
TEXTO 45
- te vai rajaḥ-prakṛtayas
- tamasā mūḍha-cetasaḥ
- satāṁ vidveṣam ācerur
- ārād āgata-mṛtyavaḥ
PALABRA POR PALABRA
te—todos los ministros asúricos; vai—en verdad; rajaḥ-prakṛtayaḥ—impulsados por la modalidad de la pasión; tamasā—sumidos en la modalidad de la ignorancia; mūḍha-cetasaḥ—personas necias; satām—de personas santas; vidveṣam—persecución; āceruḥ—realizaron; ārāt āgata-mṛtya-vaḥ—con la muerte inminente ya sobre ellos.
TRADUCCIÓN
Ebrios de pasión e ignorancia, sin saber lo que era bueno o malo para ellos, los asuras, a quienes aguardaba una muerte inminente, salieron en persecución de las personas santas.
SIGNIFICADO
Como se afirma en el Bhagavad-gītā (Bg. 2.13):
- dehino ‘smin yathā dehe
- kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
- tathā dehāntara-prāptir
- dhīras tatra na muhyati
«Del mismo modo que el alma encarnada pasa en este cuerpo continuamente de la
niñez a la juventud y a la vejez, pasa también a otro cuerpo en el momento de la muerte.
La persona sensata no se confunde ante ese cambio». Las personas irresponsables,
ebrias de pasión e ignorancia, incurren en la necedad de hacer cosas que no deberían
(nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma). Pero es necesario conocer los resultados de los
actos irresponsables, que se explican en el siguiente verso.