ES/SB 10.10.43

Revision as of 08:56, 15 March 2019 by Jimena (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 43

śrī-śuka uvāca
ity uktau tau parikramya
praṇamya ca punaḥ punaḥ
baddholūkhalam āmantrya
jagmatur diśam uttarām


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktau—habiendo recibido esta orden de la Suprema Personalidad de Dios; tau—Nalakūvara y Maṇigrīva; parikramya—caminar alrededor; praṇamya—ofrecer reverencias; ca—también; punaḥ punaḥ—una y otra vez; baddha-ulūkhalam āmantrya—pedir permiso a la Suprema Personalidad de Dios, que estaba atado al mortero de madera; jagmatuḥ—partieron; diśam uttarām—a sus respectivos destinos.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de que la Suprema Personalidad de Dios les dirigiese estas palabras, los dos semidioses caminaron alrededor del Señor, que estaba atado al mortero de madera, y Le ofrecieron reverencias. Tras recibir el permiso del Señor Kṛṣṇa, regresaron a sus respectivas moradas.


SIGNIFICADO

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La liberación de los árboles yamala-arjuna».