HU/SB 3.33.1
1. VERS
- maitreya uvāca
- evaṁ niśamya kapilasya vaco janitrī
- sā kardamasya dayitā kila devahūtiḥ
- visrasta-moha-paṭalā tam abhipraṇamya
- tuṣṭāva tattva-viṣayāṅkita-siddhi-bhūmim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca—Maitreya így szólt; evam—így; niśamya—meghallgatva; kapilasya—az Úr Kapilának; vacaḥ—a szavak; janitrī—az anya; sā—ő; kardamasya—Kardama Muninak; dayitā—a kedves feleség; kila—név szerint; devahūtiḥ—Devahūti; visrasta—mentes; moha-paṭalā—az illúzió befedésétől; tam—Neki; abhipraṇamya—hódolatát felajánlva; tuṣṭāva—imákat mondott; tattva—alapelvek; viṣaya—a témájában; aṅkita—a megalkotó; siddhi—a felszabadulásnak; bhūmim—az alap.
FORDÍTÁS
Śrī Maitreya így szólt: Devahūti, az Úr Kapila anyja és Kardama Muni felesége így megszabadult minden tudatlanságtól az odaadó szolgálatot és a transzcendentális tudományt illetően. Hódolatát ajánlotta az Úrnak, aki a sāṅkhya filozófiarendszer — a felszabadulás alapja — elveinek megalkotója, s a következő imával tette Őt elégedetté:
MAGYARÁZAT
Az a filozófiarendszer, melyet az Úr Kapila tárt fel anyja előtt, az alapja annak, hogy valaki szilárd helyzetet érjen el a lelki síkon. E filozófiai rendszer sajátságos jelentőségét a vers siddhi-bhūmimnak — a felszabadulás alapjának — nevezi. Azok az emberek, akik az anyagi energia által feltételekhez kötve szenvednek ebben az anyagi világban, könnyen megszabadulhatnak az anyag börtönéből, ha megértik az Úr Kapila tanította sāṅkhya filozófiát. E filozófiarendszer segítségével az ember azonnal felszabadulhat, még akkor is, ha ebben az anyagi világban van. Ezt a szintet jīvan-muktinak nevezik, s azt jelenti, hogy az ember felszabadult annak ellenére, hogy anyagi testével marad. Ez történt Devahūtival, az Úr Kapila anyjával, s ezért imáival örömet okozott az Úrnak. Akik megértik a sāṅkhya filozófia alapelvét, mind felemelkednek az odaadó szolgálathoz, és teljesen Kṛṣṇa-tudatossá válnak, vagyis még ebben az anyagi világban felszabadulnak.