HU/SB 3.32.43
43. VERS
- ya idaṁ śṛṇuyād amba
- śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
- yo vābhidhatte mac-cittaḥ
- sa hy eti padavīṁ ca me
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—ő, aki; idam—ezt; śṛṇuyāt—hallhatja; amba—ó, anyám; śraddhayā—hittel; puruṣaḥ—egy személy; sakṛt—egyszer; yaḥ—ő, aki; vā—vagy; abhidhatte—elismétli; mat-cittaḥ—elméjét Rám rögzítve; saḥ—ő; hi—bizonyára; eti—eléri; padavīm—hajlék; ca—és; me—Enyém.
FORDÍTÁS
Ó, Anyám! Bárki, aki e tanítást egyszer hittel, elméjét Rám szögezve hallgatja vagy elismétli, az kétségtelenül eléri az Én hajlékomat.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Harmadik Énekének harminckettedik fejezetéhez, melynek címe: „A gyümölcsöző tettek börtöne”.