HU/SB 4.1.46-47
46-47. VERSEK
- ta ete munayaḥ kṣattar
- lokān sargair abhāvayan
- eṣa kardama-dauhitra-
- santānaḥ kathitas tava
- śṛṇvataḥ śraddadhānasya
- sadyaḥ pāpa-haraḥ paraḥ
- prasūtiṁ mānavīṁ dakṣa
- upayeme hy ajātmajaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
te—ők; ete—mind; munayaḥ—nagy bölcsek; kṣattaḥ—óh, Vidura; lokān—a három világ; sargaiḥ—leszármazottjaikkal; abhāvayan—megtöltötték; eṣaḥ—ez; kardama—a bölcs Kardamának; dauhitra—unokák; santānaḥ—utódok; kathitaḥ—már beszéltem; tava—neked; śṛṇvataḥ—hallani; śraddadhānasya—akiknek hitük van; sadyaḥ—azonnal; pāpa-haraḥ—megszüntetve minden bűnös tettet; paraḥ—kiváló; prasūtim—Prasūti; mānavīm—Manu leánya; dakṣaḥ—Dakṣa király; upayeme—megházasodott; hi—bizonyára; aja-ātmajaḥ—Brahmā fia.
FORDÍTÁS
Kedves Vidurám! A bölcseknek és Kardama leányainak a leszármazottjai megszaporították az univerzum népességét. Mindazok, akik hittel hallgatják e dinasztia leírását, megszabadulnak minden bűn visszahatásától.
Manu egy másik leánya, Prasūti, Brahmā Dakṣa nevű fiához ment feleségül.