HU/SB 3.11.21
21. VERS
- dharmaś catuṣ-pān manujān
- kṛte samanuvartate
- sa evānyeṣv adharmeṇa
- vyeti pādena vardhatā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dharmaḥ–vallás; catuḥ-pāt–teljes négy dimenzió; manujān–emberiség; kṛte–a Satya-yugában; samanuvartate–megfelelően fenntartva; saḥ–az; eva–bizonyára; anyeṣu–másikban; adharmeṇa–a vallástalanság hatására; vyeti–hanyatlott; pādena–egy része; vardhatā–fokozatosan, arányosan növekvő.
FORDÍTÁS
Ó, Vidura! A Satya-korszakban az emberiség megfelelően és teljes mértékben ügyelt a vallásos elvekre, de a többi korszakban a vallás fokozatosan egy-egy résszel hanyatlott, miközben a vallástalanság ezzel egyenlő arányban teret hódított.
MAGYARÁZAT
A Satya-korszakban a vallásos elveket teljes mértékben követték, ám minden újabb korszak beköszöntével ezek az elvek fokozatosan, egy-egy résszel csökkentek. Jelenleg tehát egy rész vallás és három rész vallástalanság uralkodik. Emiatt van, hogy ebben a korban az emberek nem igazán boldogok.