HU/SB 4.14.28
28. VERS
- tasmān māṁ karmabhir viprā
- yajadhvaṁ gata-matsarāḥ
- baliṁ ca mahyaṁ harata
- matto ’nyaḥ ko ’gra-bhuk pumān
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasmāt—ezért; mām—engem; karmabhiḥ—a szertartásokkal; viprāḥ—ó, brāhmaṇák; yajadhvam—imádjatok; gata—anélkül; matsarāḥ—hogy irigyek lennétek; balim—az imádat tartozékai; ca—szintén; mahyam—nekem; harata—hozzatok; mattaḥ—mint én; anyaḥ—más; kaḥ—ki; agra-bhuk—az első felajánlások élvezője; pumān—személyiség.
FORDÍTÁS
Ezért, ó, brāhmaṇák, ne irigykedjetek többé rám! — folytatta Vena király. — Imádjatok szertartásaitokkal, és ajánljatok fel nekem mindent! Ha okosak vagytok, tudnotok kell, hogy nincs személyiség, aki fölöttem állna, s elfogadhatná az áldozatok első felajánlásait.
MAGYARÁZAT
Ahogy azt Maga Kṛṣṇa mondja sok helyen a Bhagavad-gītāban, nincs igazság, ami magasabb rendű lenne Nála. Vena király az Istenség Legfelsőbb Személyiségét utánozta, s hamis büszkeségében a Legfelsőbb Úrnak nevezte magát. Ez jellemző a démonikus emberekre.