HU/SB 4.16.22
22. VERS
- ayaṁ mahīṁ gāṁ duduhe ’dhirājaḥ
- prajāpatir vṛtti-karaḥ prajānām
- yo līlayādrīn sva-śarāsa-koṭyā
- bhindan samāṁ gām akarod yathendraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ayam—ez a király; mahīm—a Föld; gām—egy tehén formájában; duduhe—meg fogja fejni; adhirājaḥ—rendkívüli király; prajā-patiḥ—az emberiség ősnemzője; vṛtti-karaḥ—biztosítja az életlehetőséget; prajānām—a polgároknak; yaḥ—aki; līlayā—puszta kedvtelésből; adrīn—hegyek és dombok; sva-śarāsa—íjának; koṭyā—a hegyes végével; bhindan—eltörve; samām—szint; gām—a föld; akarot—tenni fogja; yathā—mint; indraḥ—a mennyek királya, Indra.
FORDÍTÁS
Ez a király, a nép védelmezője rendkívüli uralkodó lesz, épp olyan, mint a prajāpati félistenek. Hogy népe számára biztosítsa mindazt, amire az élethez szükségük van, megfeji majd a Földet, ami egy tehénhez hasonlít. Ezenkívül síksággá változtatja a Föld felszínét, amikor íjának hegyével darabokra zúzza a hegyeket, akárcsak Indra király, aki rettentő erejű villámával pusztítja őket.