HU/SB 5.16.17
17. VERS
- teṣāṁ viśīryamāṇānām ati-madhura-surabhi-sugandhi-bahulāruṇa-rasodenāruṇodā nāma nadī mandara-giri-śikharān nipatantī pūr-veṇelāvṛtam upaplāvayati.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
teṣām—minden mangónak; viśīryamāṇānām—magasról hullik le, ezért széthasad; ati-madhura—nagyon édes; surabhi—illatos; sugandhi—más illatokkal keveredve; bahula—nagy mennyiség; aruṇa-rasa-udena—piros lével; aruṇodā—Aruṇodā; nāma—nevű; nadī—a folyó; mandara-giri-śikharāt—a Mandara-hegy tetejéről; nipatantī—leesik; pūrveṇa—a keleti oldalon; ilāvṛtam—Ilāvṛta-varṣán keresztül; upaplāvayati—folyik.
FORDÍTÁS
Amikor a kemény húsú gyümölcsök e nagy magasságból leesnek, széthasadnak, és édes, illatos lé folyik ki belőlük, ami még illatosabbá válik, ahogyan más illatokkal keveredik. Vízesésekben zuhog alá a hegyről, s az Aruṇodā nevű folyóvá szélesedik, ami méltóságteljesen hömpölyög keresztül Ilāvṛta keleti részén.