HU/SB 5.26.19
19. VERS
- yas tv iha vai steyena balād vā hiraṇya-ratnādīni brāhmaṇasya vāpaharaty anyasya vānāpadi puruṣas tam amutra rājan yama-puruṣā ayasmayair agni-piṇḍaiḥ sandaṁśais tvaci niṣkuṣanti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—bárki, aki; tu—de; iha—ebben az életben; vai—valójában; steyena—tolvajlással; balāt—erőszakkal; vā—vagy; hiraṇya—arany; ratna—drágakövek; ādīni—és így tovább; brāhmaṇasya—egy brāhmaṇának; vā—vagy; apaharati—ellopja; anyasya—másoknak; vā—vagy; anāpadi—nincs szerencsétlen helyzetben; puruṣaḥ—egy személy; tam—őt; amutra—következő életében; rājan—ó, király; yama-puruṣāḥ—Yamarāja ügynökei; ayaḥ-mayaiḥ—vasból készült; agni-piṇḍaiḥ—tűzben felizzított labdák; sandaṁśaiḥ—fogókkal; tvaci—a bőrön; niṣkuṣanti—darabokra tépni.
FORDÍTÁS
Kedves királyom! Az az ember, aki noha nincs szüksége rá, ellopja egy brāhmaṇa vagy bárki más drágaköveit és aranyát, a Sandaṁśa nevű pokolba kerül. Bőrét megszaggatják, izzó vasgolyókkal és fogókkal megnyúzzák, s így az egész testét feldarabolják.