HU/SB 5.26.20
20. VERS
- yas tv iha vā agamyāṁ striyam agamyaṁ vā puruṣaṁ yoṣid abhigacchati tāv amutra kaśayā tāḍayantas tigmayā sūrmyā lohamayyā puruṣam āliṅgayanti striyaṁ ca puruṣa-rūpayā sūrmyā.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—bárki, aki; tu—de; iha—ebben az életben; vā—vagy; agamyām—nem alkalmas; striyam—egy nő; agamyam—alkalmatlan; vā—vagy; puruṣam—egy férfi; yoṣit—egy nő; abhigacchati—nemi kapcsolatért fordul hozzá; tau—mindegyikük; amutra—a következő életben; kaśayā—ostorokkal; tāḍayantaḥ—verni; tigmayā—nagyon forró; sūrmyā—egy szoborral; loha-mayyā—vasból készült; puruṣam—a férfit; āliṅgayanti—megölelik; striyam—a nőt; ca—szintén; puruṣa-rūpayā—egy férfi formájában; sūrmyā—egy szoborral.
FORDÍTÁS
Azt a férfit vagy nőt, aki a másik nem érdemtelen tagjával kerül nemi kapcsolatba, Yamarāja szolgái a halála után a Taptasūrmi pokolban büntetik meg, ahol ezeket a férfiakat és nőket ostorral verik. A férfit arra kényszerítik, hogy egy nőt ábrázoló izzó vasszobrot öleljen meg, a nő pedig egy férfi hasonló formájának a megölelésére kényszerül. Ilyen büntetést kap az, aki tiltott nemi életet él.
MAGYARÁZAT
Általában egy férfinek a feleségén kívül semmilyen nővel sem szabad szexuális kapcsolatba kerülnie. A védikus elvek szerint az ember az anyjának tekinti egy másik férfi feleségét, és mindenkinek szigorúan tilos nemi kapcsolatot létesíteni az anyjával, a nővérével vagy a leányával. Ha valaki tiltott nemi életet él egy másik férfi feleségével, az olyan, mintha az anyjával tenné. Ez rendkívül bűnös tett. Ugyanez az elv érvényes a nőre is: ha nem a férjével, hanem egy másik férfival él nemi életet, tette egyenértékű azzal, mintha az apjával vagy a fiával kerülne szexuális kapcsolatba. A törvénytelen nemi élet mindig tilos, és azok a férfiak és nők, akik elkövetik ezt a bűnt, a versben leírt módon nyerik el büntetésüket.