HU/SB 6.8.14
14. VERS
- durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
- pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
- vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
- diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
durgeṣu—olyan helyeken, ahol nagyon nehéz járni; aṭavi—a sűrű erdőben; āji-mukha-ādiṣu—a csatatéren stb; prabhuḥ—a Legfelsőbb Úr; pāyāt—védelmezzen; nṛsiṁhaḥ—az Úr Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapa—Hiraṇyakaśipu, a démonok vezére; ariḥ—az ellenség; vimuñcataḥ—kiszabadítva; yasya—akinek; mahā-aṭṭa-hāsam—hatalmas és félelmetes nevetés; diśaḥ—minden irányban; vineduḥ—visszhangzott; nyapatan—elpusztultak; ca—és; garbhāḥ—a démonok feleségeinek magzatai.
FORDÍTÁS
Az Úr Nṛsiṁhadeva védelmezzen minden irányból, az Úr, aki Hiraṇyakaśipu ellenségeként jelent meg! Minden égtáj az Ő hangos nevetését visszhangozta, s az asurák várandós feleségei elvetéltek, amikor meghallották. Legyen kegyes hozzám ez az Úr, s védelmezzen mindenhol, ahol nehézségek várnak rám, az erdőben és a csatatéren!