HU/SB 7.11.4
4. VERS
- nārāyaṇa-parā viprā
- dharmaṁ guhyaṁ paraṁ viduḥ
- karuṇāḥ sādhavaḥ śāntās
- tvad-vidhā na tathāpare
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nārāyaṇa-parāḥ—aki örökké az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Nārāyaṇa odaadó híve; viprāḥ—a brāhmaṇák legjobbja; dharmam—vallási elvet; guhyam—a legbizalmasabb; param—legfelsőbb; viduḥ—ismerik; karuṇāḥ—az ilyen emberek nagyon kegyesek (mivel bhakták); sādhavaḥ—akinek viselkedése kifogástalan; śāntāḥ—békés; tvat-vidhāḥ—mint kegyelmed; na—nem; tathā—úgy; apare—mások (nem az odaadó szolgálat, hanem más folyamatok követői).
FORDÍTÁS
Senki sem élhet békésebb életet nálad, senki sem lehet kegyesebb, mint te, és senki sem tudhatja jobban, hogyan kell végezni az odaadó szolgálatot, vagy hogyan kell a legkiválóbb brāhmaṇává válni. Tisztában vagy a bizalmas vallásos élet valamennyi elvével, és senki sem ismeri ezeket nálad jobban.
MAGYARÁZAT
Yudhiṣṭhira Mahārāja tudta, hogy Nārada Muni az emberi társadalom legfelsőbb lelki tanítómestere, aki az embereket a lelki felszabadulás útjára taníthatja, amely az Istenség Legfelsőbb Személyisége megértéséhez vezet. Valójában ez volt az oka, hogy Nārada Muni összeállította a Bhakti-sūtrát, s hogy utasításokat adott a Nārada-pañcarātrában. Ha a vallás elveiről és az élet tökéletességéről akarunk hallani, Nārada Muni tanítványi láncolatának tanítását kell elfogadnunk. A mi Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunk közvetlenül a Brahma-sampradāya láncolatához tartozik. Nārada Munit az Úr Brahmā tanította, majd amikor eljött az ideje, Nārada Muni átadta ezt a tanítást Vyāsadevának. Vyāsadeva a fiát, Śukadeva Gosvāmīt oktatta, aki aztán elbeszélte a Śrīmad-Bhāgavatamot. A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom alapját a Śrīmad-Bhāgavatam és a Bhagavad-gītā alkotja. Mivel a Śrīmad-Bhāgavatamot Śukadeva Gosvāmī beszélte el, a Bhagavad-gītāt pedig Kṛṣṇa, nincs különbség közöttük. Ha szigorúan betartjuk a tanítványi láncolat elvét, akkor kétségtelenül a lelki felszabadulás, az örök odaadó szolgálat helyes útját járjuk.