HU/SB 7.11.33-34
33-34. VERSEK
- upyamānaṁ muhuḥ kṣetraṁ
- svayaṁ nirvīryatām iyāt
- na kalpate punaḥ sūtyai
- uptaṁ bījaṁ ca naśyati
- evaṁ kāmāśayaṁ cittaṁ
- kāmānām atisevayā
- virajyeta yathā rājann
- agnivat kāma-bindubhiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
upyamānam—művelve; muhuḥ—újra és újra; kṣetram—egy szántóföld; svayam—maga; nirvīryatām—terméketlenség; iyāt—elérheti; na kalpate—nem megfelelő; punaḥ—újra; sūtyai—hogy újra termesszenek rajta; uptam—elvetett; bījam—a mag; ca—és; naśyati—elvész; evam—ily módon; kāma-āśayam—teli kéjes vágyakkal; cittam—a szív mélyén; kāmānām—a kívánt dolgoknak; ati-sevayā—az ismételt élvezete által; virajyeta—eltávolodhat; yathā—mint; rājan—ó, király; agni-vat—a tűz; kāma-bindubhiḥ—a tisztított vaj apró csöppjeivel.
FORDÍTÁS
Kedves királyom! Ha egy szántóföldet újra meg újra megművelünk, termékenysége egyre csökken, s a magok, melyeket elvetettünk, mind kárba vesznek. Ahogyan a tisztított vaj egy-egy csöppjével sohasem oltjuk ki a tüzet, de ha bőségesen meglocsoljuk vele, kiolthatjuk, úgy ha a valaki túlságosan elmerül a kéjes vágyak kielégítésében, e vágyak végül teljesen megsemmisülnek.
MAGYARÁZAT
Ha valaki folyamatosan tisztított vajat csöpögtet a tűzre, a tűz nem alszik ki, ha azonban hirtelen nagy adagban önti rá, lehet, hogy teljesen kialszik. Éppen így azok számára, akik túlságosan bűnösek, s ezért alacsonyabb rendű osztályokban születtek meg, teljes mértékben megengedett a bűnös cselekedetek élvezete, mert így megvan a lehetőség arra, hogy megundorodjanak e tettektől, s megtisztuljanak.