HU/SB 7.13.14
14. VERS
- karmaṇākṛtibhir vācā
- liṅgair varṇāśramādibhiḥ
- na vidanti janā yaṁ vai
- so ’sāv iti na veti ca
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
karmaṇā—cselekedeteiből; ākṛtibhiḥ—testi vonásaiból; vācā—szavaiból; liṅgaiḥ—jellemzőiből; varṇa-āśrama—a varṇa és āśrama sajátos anyagi és lelki felosztásaira vonatkozó; ādibhiḥ—és más szimptómákból; na vidanti—nem tudták megérteni; janāḥ—az emberek; yam—akit; vai—valójában; saḥ—vajon az az ember; asau—ugyanaz az ember volt; iti—így; na—nem; vā—vagy; iti—így; ca—szintén.
FORDÍTÁS
Az emberek sem cselekedeteiből, sem testi vonásaiból, sem szavaiból, sem varṇāśrama helyzetének jellemzőiből nem tudtak rájönni, hogy a szent ugyanaz a személy-e, akit korábban ismertek.
MAGYARÁZAT
A Kāverī partján emelkedő Sahya-hegy völgyének lakói nem tudták, hogy a szent vajon ugyanaz az ember-e, akit korábban ismertek. Ezért azt mondják: vaiṣṇavera kriyā mudrā vijñe nā bhujhaya. Egy fejlett szinten álló vaiṣṇava úgy él, hogy senki sem képes megérteni, ki ő, és ki volt azelőtt. Ne is próbálkozzunk azzal, hogy megértsük egy vaiṣṇava múltját. Prahlāda Mahārāja anélkül, hogy a szent korábbi élete felől érdeklődött volna, azonnal tiszteletteljes hódolatát ajánlotta neki.