HU/SB 7.13.38
38. VERS
- kvacid alpaṁ kvacid bhūri
- bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā
- kvacid bhūri guṇopetaṁ
- guṇa-hīnam uta kvacit
- śraddhayopahṛtaṁ kvāpi
- kadācin māna-varjitam
- bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid
- divā naktaṁ yadṛcchayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kvacit—néha; alpam—nagyon kevés; kvacit—néha; bhūri—nagy mennyiség; bhuñje—eszem; annam—ételt; svādu—ízletes; asvādu—állott; vā—akár; kvacit—néha; bhūri—nagy; guṇa-upetam—jó íz; guṇa-hīnam—ízetlen; uta—vajon; kvacit—néha; śraddhayā—tisztelettel; upahṛtam—valaki hozza; kvāpi—néha; kadācit—néha; māna-varjitam—tiszteletlenül adják; bhuñje—eszem; bhuktvā—evés után; atha—így; kasmin cit—néha, valahol; divā—nappal; naktam—vagy éjjel; yadṛcchayā—ahogy lehetséges.
FORDÍTÁS
Néha nagyon keveset eszem, néha nagyon sokat. Ételem néha ízletes, néha állott. Néha nagy tisztelettel prasādával kínálnak, néha hanyagul dobják elém az ételt. Néha nappal eszem, néha pedig éjszaka. Azt eszem hát, ami éppen elém kerül.