HU/SB 7.15.73
73. VERS
- tāvad dāsyām ahaṁ jajñe
- tatrāpi brahma-vādinām
- śuśrūṣayānuṣaṅgeṇa
- prāpto ’haṁ brahma-putratām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tāvat—mivel megátkoztak; dāsyām—egy szolgálólány méhében; aham—én; jajñe—megszülettem; tatrāpi—habár (śūdra voltam); brahma-vādinām—olyan személyiségeknek, akik jól ismerik a Védák tudományát; śuśrūṣayā—szolgálatot végezve; anuṣaṅgeṇa—egyidejűleg; prāptaḥ—elértem; aham—én; brahma-putratām—születést az Úr Brahmā fiaként (ebben az életben).
FORDÍTÁS
Noha śūdraként születtem meg, egy cselédlány méhéből, olyan vaiṣṇavákat szolgáltam, akik nagyon jól ismerték a Védák tudományát. Ennek köszönhetően ebben az életemben megkaptam a lehetőséget, hogy az Úr Brahmā fiaként szülessek meg.
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szól a Bhagavad-gītāban (BG 9.32):
- māṁ hi pārtha vyapāśritya
- ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
- striyo vaiśyās tathā śūdrās
- te ’pi yānti parāṁ gatim
„Ó, Pṛthā fia! Aki Nálam keres menedéket, az még ha alacsony sorban született is — nő, vaiśya [kereskedő] vagy śūdra [munkás] —, elérheti a legfelsőbb célt.” Nem számít, hogy valaki śūdraként, nőként vagy vaiśyaként született. Ha örökké vagy újra meg újra a bhaktákkal társul (sādhu-saṅgena), a legtökéletesebb szintre emelkedhet fel. Nārada Muni ezt saját életét példaként felhozva magyarázza meg. A saṅkīrtana mozgalom rendkívül fontos, mert függetlenül attól, hogy valaki śūdra, vaiśya, mleccha, yavana vagy bármi más, ha egy tiszta bhakta társaságában lehet, ha követi az utasításait és szolgálja őt, élete sikeres lesz. Ez a bhakti. Ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam. A bhakti nem más, mint Kṛṣṇa és bhaktái szeretetteljes szolgálata. Anyābhilāṣitā-śūnyam. Ha valakinek nincs más vágya, mint Kṛṣṇát és az Ő bhaktáját szolgálni, akkor sikerre vitte az életét. Mindezt Nārada Muni saját életének igaz példáján keresztül mondja el.