HU/SB 8.2.2-3

Revision as of 09:02, 3 September 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2-3. VERSEK

tāvatā vistṛtaḥ paryak
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
anyaiś ca kakubhaḥ sarvā
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tāvatā—ily módon; vistṛtaḥ—hossza és szélessége (nyolcvanezer mérföld); paryak—körös-körül; tribhiḥ—három; śṛṅgaiḥ—csúccsal; payaḥ-nidhim—egy szigeten a tejóceánban; diśaḥ—minden égtáj; kham—az ég; rocayan—kellemes; āste—áll; raupya—ezüstből; ayasa—vasból; hiraṇmayaiḥ—és aranyból; anyaiḥ—más csúcsokkal; ca—szintén; kakubhaḥ—égtájak; sarvāḥ—mind; ratna—drágakövekkel; dhātu—és ásványokkal; vicitritaiḥ—nagyon szépen feldíszített; nānā—különféle; druma-latā—fákkal és más növényekkel; gulmaiḥ—és bokrokkal; nirghoṣaiḥ—hangjaival; nirjhara—a vízeséseknek; ambhasām—a víznek.


FORDÍTÁS

A hegy éppolyan széles, mint amilyen hosszú [nyolcvanezer mérföld]. Három fő csúcsa, melyek közül az egyik vasból, a másik ezüstből, a harmadik aranyból van, megszépíti az égtájakat, az éggel együtt. Többi csúcsa drágakövekkel és ásványokkal van teli, s gyönyörű fák, virágok, bokrok díszítik. Az atmoszférát a vízesések hangja teszi kellemessé. Így emelkedik a magasba ez a hegy, valamennyi égtáj ékességére válva.