HU/SB 8.2.26
26. VERS
- sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
- nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
- ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
- nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő (az elefántok vezére); puṣkareṇa—ormányával; uddhṛta—kiszívta; śīkara-ambubhiḥ—és vízzel lelocsolta; nipāyayan—megitatta őket; saṁsnapayan—és megfürdette őket; yathā—mint; gṛhī—egy családfenntartó; ghṛṇī—mindig kedves (családja tagjaihoz); kareṇuḥ—feleségeihez, a nőstény elefántokhoz; karabhān—a gyerekekhez; ca—valamint; durmadaḥ—aki túlságosan ragaszkodik családjának tagjaihoz; na—nem; ācaṣṭa—gondolta; kṛcchram—nehézség; kṛpaṇaḥ—nem rendelkezvén lelki tudással; aja-māyayā—az Istenség Legfelsőbb Személyisége külső, illuzórikus energiájának hatására.
FORDÍTÁS
Ahhoz az emberhez hasonlóan, aki nem rendelkezik lelki tudással, és túlságosan ragaszkodik családjának tagjaihoz, az elefánt, akit Kṛṣṇa külső energiája illúzióba ejtett, megfürdette feleségeit és gyerekeit, s megitatta őket. Ormányával felszippantotta a vizet a tóból, és rájuk fröcskölte. A legkevésbé sem bánta, hogy mindez nagy erőfeszítésébe kerül.