HU/SB 8.2.27
27. VERS
- taṁ tatra kaścin nṛpa daiva-codito
- grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt
- yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo
- yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—őt (Gajendrát); tatra—ott (a vízben); kaścit—valaki; nṛpa—ó, király; daiva-coditaḥ—a sors ösztönzésére; grāhaḥ—krokodil; balīyān—nagyon hatalmas; caraṇe—lába; ruṣā—dühösen; agrahīt—megragadta; yadṛcchayā—a gondviselés miatt történt; evam—ilyen; vyasanam—veszedelmes helyzetet; gataḥ—elérve; gajaḥ—az elefánt; yathā-balam—minden erejével; saḥ—ő; ati-balaḥ—nagy erőfeszítéssel; vicakrame—megpróbált kiszabadulni.
FORDÍTÁS
Ó, király! A sors elrendezéséből egy erős krokodil dühös lett az elefántra, és a víz alatt a lábára támadt. Az elefánt kétségtelenül erős volt, és minden erejét összeszedte, hogy megszabaduljon a veszedelemtől, melyet a gondviselés küldött számára.