HU/SB 8.2.28
28. VERS
- tathāturaṁ yūtha-patiṁ kareṇavo
- vikṛṣyamāṇaṁ tarasā balīyasā
- vicukruśur dīna-dhiyo ’pare gajāḥ
- pārṣṇi-grahās tārayituṁ na cāśakan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tathā—akkor; āturam—ez a súlyos helyzet; yūtha-patim—az elefántok vezére; kareṇavaḥ—feleségei; vikṛṣyamāṇam—megtámadva; tarasā—az erő által; balīyasā—(a krokodil) ereje által; vicukruśuḥ—sírni kezdtek; dīna-dhiyaḥ—akik csekély értelműek voltak; apare—a többi; gajāḥ—elefántok; pārṣṇi-grahāḥ—megragadták őt hátulról; tārayitum—megszabadítani; na—nem; ca—szintén; aśakan—képesek voltak.
FORDÍTÁS
Amikor Gajendra feleségei látták, hogy férjük veszélyben forog, végtelenül elkeseredtek, és sírni kezdtek. A többi elefánt hátulról megragadta Gajendrát, és mindannyian segíteni akartak neki, de a krokodil olyan erős volt, hogy nem tudták megmenteni.