HU/SB 8.7.25
25. VERS
- tvaṁ śabda-yonir jagad-ādir ātmā
- prāṇendriya-dravya-guṇaḥ svabhāvaḥ
- kālaḥ kratuḥ satyam ṛtaṁ ca dharmas
- tvayy akṣaraṁ yat tri-vṛd-āmananti
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tvam—te, uram; śabda-yoniḥ—a védikus irodalom eredete és forrása; jagat-ādiḥ—az anyagi teremtés eredeti oka; ātmā—a lélek; prāṇa—az életerő; indriya—az érzékek; dravya—az anyagi elemek; guṇaḥ—a három kötőerő; sva-bhāvaḥ—az anyagi természet; kālaḥ—az örök idő; kratuḥ—áldozat; satyam—igazság; ṛtam—igazmondás; ca—és; dharmaḥ—a vallás két fajtája; tvayi—neked; akṣaram—az eredeti szótag, oṁkāra; yat—ami; tri-vṛt—amely az a, u és m hangokból áll; āmananti—mondják.
FORDÍTÁS
Ó, uram! Te vagy a védikus irodalom eredeti forrása. Te vagy az anyagi teremtés, az életerő, az érzékek, az öt elem, a három kötőerő és a mahat-tattva eredeti oka. Te vagy az örök idő, az eltökéltség és a két vallásos rendszer, amit igazságnak [satyának] és igazmondásnak [ṛtának] neveznek. Te vagy az oṁ szótag oltalma, amely az „a-u-m” három hangjából áll.