HU/SB 8.8.26
26. VERS
- śaṅkha-tūrya-mṛdaṅgānāṁ
- vāditrāṇāṁ pṛthuḥ svanaḥ
- devānugānāṁ sastrīṇāṁ
- nṛtyatāṁ gāyatām abhūt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śaṅkha—kagylókürtök; tūrya—kürtök; mṛdaṅgānām—és különféle dobok; vāditrāṇām—a hangszereknek; pṛthuḥ—hatalmas; svanaḥ—hangja; deva-anugānām—a felsőbb bolygók lakói, a gandharvák és a cāraṇák, akik a félisteneket követik; sa-strīṇām—saját feleségeikkel együtt; nṛtyatām—táncoltak; gāyatām—énekeltek; abhūt—lettek.
FORDÍTÁS
A Gandharvaloka és Cāraṇaloka lakói megragadták az alkalmat, hogy játszhatnak hangszereiken, a kagylókürtökön, dudákon és dobokon. Feleségeikkel együtt táncra perdültek, s énekelni kezdtek.