HU/SB 8.9.2
2. VERS
- aho rūpam aho dhāma
- aho asyā navaṁ vayaḥ
- iti te tām abhidrutya
- papracchur jāta-hṛc-chayāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aho—milyen csodálatos; rūpam—a szépsége; aho—milyen csodálatos; dhāma—testének ragyogása; aho—milyen csodálatos; asyāḥ—Övé; navam—új; vayaḥ—szép kor; iti—ily módon; te—azok a démonok; tām—a gyönyörű nőnek; abhidrutya—sebesen siettek elé; papracchuḥ—érdeklődtek Tőle; jāta-hṛt-śayāḥ—szívüket megtöltötte a kéj, hogy élvezzék őt.
FORDÍTÁS
Amikor a démonok megpillantották a gyönyörű hölgyet, így szóltak: „Ó, jaj, mily csodálatos a szépsége, mily csodálatos testének ragyogása, és mily csodálatos ifjúságának szépsége!” Elé siettek, s miközben kéjes vágyak ébredtek bennük, hogy élvezhessék Őt, számtalan kérdést feltéve faggatni kezdték.