HU/SB 8.9.5
5. VERS
- nūnaṁ tvaṁ vidhinā subhrūḥ
- preṣitāsi śarīriṇām
- sarvendriya-manaḥ-prītiṁ
- vidhātuṁ saghṛṇena kim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nūnam—valójában; tvam—Te; vidhinā—a Gondviselés által; su-bhrūḥ—ó, gyönyörű szemöldökű; preṣitā—küldött; asi—kétségtelenül Te vagy; śarīriṇām—minden megtestesült élőlényé; sarva—mind; indriya—az érzékeknek; manaḥ—és az elmének; prītim—ami kellemes; vidhātum—nyújtani; sa-ghṛṇena—indokolatlan kegyedből; kim—vajon.
FORDÍTÁS
Ó, szépséges, gyönyörű szemöldökű leány! Minden bizonnyal a Gondviselés küldött Téged indokolatlan kegyéből, hogy örömet okozz mindannyiunk érzékeinek és elméjének. Talán nem így van?