HU/SB 8.9.6
6. VERS
- sā tvaṁ naḥ spardhamānānām
- eka-vastuni mānini
- jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
- śaṁ vidhatsva sumadhyame
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sā—így Te vagy; tvam—Te magad; naḥ—mindannyiunké, démonoké; spardhamānānām—miénk, akik egyre ellenségesebbek leszünk; eka-vastuni—egy dolog (a nektárserleg) ügyében; mānini—ó, Te, aki oly gyönyörű vagy tekintélyes helyzetedben; jñātīnām—családunk tagjai között; baddha-vairāṇām—egyre inkább ellenséggé válva; śam—szerencse; vidhatsva—végre kell hajtani; su-madhyame—ó, gyönyörű, karcsú derekú hölgy.
FORDÍTÁS
Most mindannyian szemben állunk egymással, csupán e miatt a nektárral teli serleg miatt. Noha egy családban születtünk, egyre ellenségesebbek leszünk egymással. Ó, karcsú derekú hölgy, aki oly gyönyörű vagy tekintélyes helyzetedben! Arra kérünk, add a kegyedet, s döntsd el Te a vitát közöttünk!
MAGYARÁZAT
A démonok megértették, hogy a gyönyörű hölgy mindannyiuk figyelmét felkeltette, ezért egyhangúlag arra kérték, hogy legyen Ő a döntőbíró a vitájukban.