HU/SB 8.9.23
23. VERS
- tasyāṁ kṛtātipraṇayāḥ
- praṇayāpāya-kātarāḥ
- bahu-mānena cābaddhā
- nocuḥ kiñcana vipriyam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasyām—Mohinī-mūrtié; kṛta-ati-praṇayāḥ—megbonthatatlan barátság miatt; praṇaya-apāya-kātarāḥ—attól félve, hogy a barátságuk megszakad Vele; bahu-mānena—nagy tisztelettel és megbecsüléssel; ca—szintén; ābaddhāḥ—túlságosan ragaszkodva Hozzá; na—nem; ūcuḥ—mondták; kiñcana—akár a legkisebb dolog; vipriyam—ami miatt Mohinī-mūrti elégedetlenné válhat velük.
FORDÍTÁS
A démonok nagyon megszerették Mohinī-mūrtit, s valahogy hittek Benne, ezért féltek, nehogy megzavarják ezt a kapcsolatot. Így aztán tiszteletben tartották és becsülték szavait, s nem mondtak semmi olyat, ami árthatott volna barátságuknak.
MAGYARÁZAT
A démonokat annyira elbűvölték Mohinī-mūrti cselei és barátságos szavai, hogy annak ellenére, hogy a félisteneket szolgálta ki először, a démonok pusztán nyájas szavaitól megnyugodtak. Az Úr így szólt a démonokhoz: „A félistenek igencsak fukarok, és leghőbb vágyuk, hogy ők kapjanak először a nektárból. Hadd igyanak hát ők először! Ti nem vagytok olyanok, mint ők; ti tudtok egy kicsit várni. Mindannyian hősök vagytok, és mind nagyon elégedettek vagytok Velem. Jobb, ha vártok, amíg a félistenek isznak először!”