HU/SB 8.9.22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

te pālayantaḥ samayam
asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa
tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ
strī-vivāda-jugupsayā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

te—a démonok; pālayantaḥ—rendben tartva; samayam—kiegyensúlyozottság; asurāḥ—a démonok; sva-kṛtam—általuk tett; nṛpa—ó, király; tūṣṇīm āsan—csöndben maradtak; kṛta-snehāḥ—mert ragaszkodás ébredt bennük Mohinī-mūrti iránt; strī-vivāda—egyet nem értés egy nővel; jugupsayā—mivel azt gondolták, hogy az ilyen tett visszataszító.


FORDÍTÁS

Ó, király! Mivel a démonok megígérték, hogy akár igazságos, akár nem, elfogadják, amit ez a leány tesz, most, hogy betartsák szavukat, s megmutassák, milyen kiegyensúlyozottak, valamint hogy elkerüljék, hogy egy nővel kelljen szembeszállniuk, egy szót sem szóltak.