HU/SB 8.9.22
22. VERS
- te pālayantaḥ samayam
- asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa
- tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ
- strī-vivāda-jugupsayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
te—a démonok; pālayantaḥ—rendben tartva; samayam—kiegyensúlyozottság; asurāḥ—a démonok; sva-kṛtam—általuk tett; nṛpa—ó, király; tūṣṇīm āsan—csöndben maradtak; kṛta-snehāḥ—mert ragaszkodás ébredt bennük Mohinī-mūrti iránt; strī-vivāda—egyet nem értés egy nővel; jugupsayā—mivel azt gondolták, hogy az ilyen tett visszataszító.
FORDÍTÁS
Ó, király! Mivel a démonok megígérték, hogy akár igazságos, akár nem, elfogadják, amit ez a leány tesz, most, hogy betartsák szavukat, s megmutassák, milyen kiegyensúlyozottak, valamint hogy elkerüljék, hogy egy nővel kelljen szembeszállniuk, egy szót sem szóltak.