HU/SB 8.9.25
25. VERS
- cakreṇa kṣura-dhāreṇa
- jahāra pibataḥ śiraḥ
- haris tasya kabandhas tu
- sudhayāplāvito ’patat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
cakreṇa—korongjával; kṣura-dhāreṇa—ami olyan éles volt, mint egy borotva; jahāra—levágta; pibataḥ—miközben a nektárt itta; śiraḥ—a fej; hariḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; tasya—ezé a Rāhué; kabandhaḥ tu—de a fej nélküli test; sudhayā—a nektár által; aplāvitaḥ—nem érintve; apatat—azonnal meghalt.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hari a korongjával, amely olyan éles volt, akár a borotva, nyomban levágta Rāhu fejét. Amikor Rāhu feje elvált a testétől, a test amiatt, hogy a nektár nem ért hozzá, nem maradt életben.
MAGYARÁZAT
Amikor az Istenség Személyisége, Mohinī-mūrti lemetszette Rāhu fejét a testéről, a fej életben maradt, annak ellenére, hogy a test elpusztult. Rāhu a száján át itta a nektárt, és mielőtt a nektár a testébe jutott volna, levágták a fejét. Így aztán feje életben maradt, míg teste meghalt. Az Úr ezzel a csodás tettével megmutatta, hogy a nektár csodatévő ambrózia.