HU/SB 8.9.26
26. VERS
- śiras tv amaratāṁ nītam
- ajo graham acīkḷpat
- yas tu parvaṇi candrārkāv
- abhidhāvati vaira-dhīḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śiraḥ—a fej; tu—természetesen; amaratām—halhatatlanságot; nītam—elérve; ajaḥ—az Úr Brahmā; graham—mint a bolygók egyike; acīkḷpat—elismerte; yaḥ—ugyanaz a Rāhu; tu—valójában; parvaṇi—a telihold és az újhold időszakában; candra-arkau—a hold és a nap egyaránt; abhidhāvati—üldözi; vaira-dhīḥ—ellenséges érzelmei miatt.
FORDÍTÁS
Feje azonban hozzáért a nektárhoz, s így halhatatlanná vált. Az Úr Brahmā elfogadta Rāhu fejét mint a bolygók egyikét. Rāhu a hold és a nap örök ellensége, ezért mindig azon igyekszik, hogy telihold és újhold éjjelén megtámadja őket.
MAGYARÁZAT
Rāhu halhatatlanná vált, ezért az Úr Brahmā elfogadta őt grahaként, azaz bolygóként, mint amilyen a hold és a nap. Rāhu azonban a hold és a nap örök ellensége, ezért rendszeresen megtámadja őket telihold és újhold éjjelén.