HU/SB 8.9.26


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


26. VERS

śiras tv amaratāṁ nītam
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śiraḥ—a fej; tu—természetesen; amaratām—halhatatlanságot; nītam—elérve; ajaḥ—az Úr Brahmā; graham—mint a bolygók egyike; acīkḷpat—elismerte; yaḥ—ugyanaz a Rāhu; tu—valójában; parvaṇi—a telihold és az újhold időszakában; candra-arkau—a hold és a nap egyaránt; abhidhāvati—üldözi; vaira-dhīḥ—ellenséges érzelmei miatt.


FORDÍTÁS

Feje azonban hozzáért a nektárhoz, s így halhatatlanná vált. Az Úr Brahmā elfogadta Rāhu fejét mint a bolygók egyikét. Rāhu a hold és a nap örök ellensége, ezért mindig azon igyekszik, hogy telihold és újhold éjjelén megtámadja őket.


MAGYARÁZAT

Rāhu halhatatlanná vált, ezért az Úr Brahmā elfogadta őt grahaként, azaz bolygóként, mint amilyen a hold és a nap. Rāhu azonban a hold és a nap örök ellensége, ezért rendszeresen megtámadja őket telihold és újhold éjjelén.