HU/SB 8.11.39
39. VERS
- tāṁ daivīṁ giram ākarṇya
- maghavān susamāhitaḥ
- dhyāyan phenam athāpaśyad
- upāyam ubhayātmakam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tām—azt; daivīm—baljós; giram—hangot; ākarṇya—miután hallotta; maghavān—az Úr Indra; su-samāhitaḥ—nagyon óvatos volt; dhyāyan—meditálva; phenam—a hab megjelenése; atha—ezután; apaśyat—látta; upāyam—az eszközt; ubhaya-ātmakam—egyszerre száraz és nedves.
FORDÍTÁS
Miután hallotta a baljós hangot, Indra nagy figyelemmel azon kezdett meditálni, hogyan pusztítsa el a démont. Aztán látta, hogy a hab lehet ez az eszköz, hiszen a hab nem is nedves, nem is száraz.