HU/SB 8.15.12
12. VERS
- ramyām upavanodyānaiḥ
- śrīmadbhir nandanādibhiḥ
- kūjad-vihaṅga-mithunair
- gāyan-matta-madhuvrataiḥ
- pravāla-phala-puṣporu-
- bhāra-śākhāmara-drumaiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ramyām—nagyon kellemes; upavana—gyümölcsösökkel; udyānaiḥ—és kertekkel; śrīmadbhiḥ—nagyon gyönyörű látvány; nandana-ādibhiḥ—mint Nandana; kūjat—csiripelő; vihaṅga—madarak; mithunaiḥ—párokkal; gāyat—éneklő; matta—őrült; madhu-vrataiḥ—méhekkel; pravāla—leveleknek; phala-puṣpa—gyümölcsöknek és virágoknak; uru—nagyon nagy; bhāra—tartva a súlyát; śākhā—amelynek ágai; amara-drumaiḥ—örök életű fákkal.
FORDÍTÁS
Indra király városa gyönyörű gyümölcsösökkel és kertekkel volt teli, akár a Nandana kert. Az örök életű fák ágai a földig hajoltak a virágok, levelek és gyümölcsök súlya alatt. A kerteket csiripelő madárpárok és döngicsélő méhek látogatták, s mindenhol mennyei hangulat uralkodott.