HU/SB 8.16.39
39. VERS
- arcitvā gandha-mālyādyaiḥ
- payasā snapayed vibhum
- vastropavītābharaṇa-
- pādyopasparśanais tataḥ
- gandha-dhūpādibhiś cārced
- dvādaśākṣara-vidyayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
arcitvā—ekképp imádva; gandha-mālya-ādyaiḥ—füstölővel, virágfüzérekkel stb.; payasā—tejjel; snapayet—fürdesse meg; vibhum—az Urat; vastra—ruha; upavīta—szentelt zsinór; ābharaṇa—díszek; pādya—víz a lótuszlábak megmosásához; upasparśanaiḥ—megérintve; tataḥ—ezután; gandha—illat; dhūpa—füstölő; ādibhiḥ—mindezekkel; ca—és; arcet—imádja; dvādaśa-akṣara-vidyayā—a tizenkét szótagból álló mantrával.
FORDÍTÁS
A bhakta először vibrálja el a dvādaśākṣara-mantrát, majd ajánljon fel többek között virágfüzéreket és füstölőt. Miután befejezte az Úr imádatát, fürdesse meg Őt tejben, öltöztesse illendő ruhákba, adjon Rá szentelt zsinórt, és ékesítse fel. Miután vizet ajánlott fel, hogy megmossa az Úr lábát, újra imádja Őt illatos virágokkal, füstölővel és minden mással, ami szükséges.
MAGYARÁZAT
Az oṁ namo bhagavate vāsudevāya a dvādaśākṣara-mantra. A mūrti imádata közben az embernek a bal kezében egy csengőt kell ráznia, és fel kell ajánlania többek között pādyát, arghyát, vastrát, gandhát, mālāt, ābharaṇát, bhūṣaṇát stb. Fürdesse meg így az Urat tejben, öltöztesse fel Őt, majd ismét imádja mindazzal, ami az imádathoz kell.