HU/SB 8.23.31
31. VERS
- kriyamāṇe karmaṇīdaṁ
- daive pitrye ’tha mānuṣe
- yatra yatrānukīrtyeta
- tat teṣāṁ sukṛtaṁ viduḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kriyamāṇe—az elvégzésének; karmaṇi—egy rituális szertartásnak; idam—Vāmanadeva jellemzőinek e leírása; daive—elégedetté tenni a félisteneket; pitrye—vagy elégedetté tenni az ősatyákat, ahogyan a śrāddha szertartással; atha—akár; mānuṣe—az emberi társadalom örömére, például esküvők során; yatra—bárhol; yatra—bármikor; anukīrtyeta—leírják; tat—az; teṣām—nekik; sukṛtam—kedvező; viduḥ—mindenkinek meg kell értenie.
FORDÍTÁS
Ha egy rituális szertartás során Vāmanadeva cselekedeteiről beszélnek, akkor akár a félistenek elégedettsége érdekében, akár a Pitṛlokán élő ősatyák örömére hajtják végre ezt az áldozatot, akár azért, hogy egy társadalmi eseményt, például egy esküvőt ünnepeljenek meg, ezt a szertartást rendkívül áldásosnak kell tekinteni.
MAGYARÁZAT
Háromféle szertartás van: az Istenség Legfelsőbb Személyisége vagy a félistenek elégedettsége érdekében végrehajtott szertartások, azok, amelyeket társadalmi ünnepekkor, esküvők és születésnapok alkalmával hajtanak végre, valamint azok, amelyek az ősatyák örömét szolgálják, például a śrāddha szertartás. Valamennyi ilyen szertartás során tengernyi pénzt költenek el a különféle tettekre, ez a vers azonban kijelenti, hogy ha ezek mellett Vāmanadeva csodálatos cselekedeteiről is beszélnek, akkor a szertartás kétségtelenül sikeres és hibáktól mentes lesz.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Nyolcadik Énekének huszonharmadik fejezetéhez, melynek címe: „A félistenek visszakapják a mennyei bolygókat”