HU/SB 9.2.28
28. VERS
- amādyad indraḥ somena
- dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
- marutaḥ pariveṣṭāro
- viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
amādyat—megmámorosodott; indraḥ—a mennyek királya, az Úr Indra; somena—mert a részegítő soma-rasát itta; dakṣiṇābhiḥ—azzal, hogy elegendő hozzájárulást kaptak; dvijātayaḥ—a brāhmaṇák csoportja; marutaḥ—a levegők; pariveṣṭāraḥ—felajánlva az ételt; viśvedevāḥ—a világegyetem félistenei; sabhā-sadaḥ—a gyülekezet tagjai.
FORDÍTÁS
Indra királyt az áldozat során a rengeteg soma-rasa egészen megrészegítette. A brāhmaṇák bőséges adományt kaptak, s ez elégedetté tette őket. Az áldozathoz a szeleket irányító félistenek ajánlották fel az ételeket, és a Viśvedevák is jelen voltak a gyülekezetben.
MAGYARÁZAT
Marutta yajñája mindenkit elégedetté tett, főképp a brāhmaṇákat és a kṣatriyákat. A brāhmaṇákat az érdekli, hogy adományokat kapjanak mint papok, a kṣatriyák pedig az ivással törődnek, ezért mindannyian elégedettek voltak saját elfoglaltságukkal.