HU/SB 9.11.21

Revision as of 08:40, 10 November 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

yasyāmalaṁ nṛpa-sadaḥsu yaśo ’dhunāpi
gāyanty agha-ghnam ṛṣayo dig-ibhendra-paṭṭam
taṁ nākapāla-vasupāla-kirīṭa-juṣṭa-
pādāmbujaṁ raghupatiṁ śaraṇaṁ prapadye


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yasya—akié (az Úr Rāmacandráé); amalam—szeplőtlen, anyagi tulajdonságoktól mentes; nṛpa-sadaḥsu—olyan kiváló uralkodók gyülekezetében, mint Yudhiṣṭhira Mahārāja; yaśaḥ—dicsősége; adhunā api—még ma is; gāyanti—magasztalják; agha-ghnam—ami megsemmisít minden bűnös visszahatást; ṛṣayaḥ—olyan nagy szentek, mint Mārkaṇḍeya; dik-ibha-indra-paṭṭam—mint a díszes kelme, amely azt az elefántot fedi, ami meghódítja az égtájakat; tam—azt; nāka-pāla—a mennyei félisteneké; vasu-pāla—a földi királyoké; kirīṭa—a sisakokkal; juṣṭa—imádják; pāda-ambujam—akinek lótuszlába; raghu-patim—az Úr Rāmacandrának; śaraṇam—meghódolok; prapadye—felajánlom.


FORDÍTÁS

Az Úr Rāmacandra szeplőtlen nevét és hírét, amely elpusztít minden bűnös visszahatást, minden irányban ünneplik, éppúgy, ahogy a minden égtájat meghódító győzedelmes elefánt díszes kelméjét. Olyan nagy szentek magasztalják még mindig jellemét, mint Mārkaṇḍeya Ṛṣi, olyan hatalmas uralkodók gyülekezetében, mint Yudhiṣṭhira Mahārāja. Minden szent király és félisten, még az Úr Śiva és az Úr Brahmā is az Urat imádják, sisakjukat meghajtva Előtte. Hadd ajánljam hódolatomat az Úr lótuszlábának!