HU/SB 9.14.22
22. VERS
- ghṛtaṁ me vīra bhakṣyaṁ syān
- nekṣe tvānyatra maithunāt
- vivāsasaṁ tat tatheti
- pratipede mahāmanāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ghṛtam—tisztított vaj vagy nektár; me—enyém; vīra—ó, hős; bhakṣyam—étel; syāt—lesz; na—nem; īkṣe—látni foglak; tvā—téged; anyatra—máskor; maithunāt—a nemi kapcsolat idején kívül; vivāsasam—ruha nélkül (meztelenül); tat—azt; tathā iti—úgy lesz; pratipede—megígérte; mahāmanāḥ—Purūravā király.
FORDÍTÁS
Urvaśī így szólt: „Kedves hősöm! Csak ghīben [tisztított vajban] készült étel lesz az eledelem, s a nemi kapcsolatunk idejét kivéve sohasem akarlak ruhátlanul látni.” A nagylelkű Purūravā király elfogadta e feltételeket.