HU/SB 10.1.28

Revision as of 09:53, 11 December 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


28. VERS

rājadhānī tataḥ sābhūt
sarva-yādava-bhūbhujām
mathurā bhagavān yatra
nityaṁ sannihito hariḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

rājadhānī—a főváros; tataḥ—attól kezdve; —a Mathurāként ismert ország és város; abhūt—lett; sarva-yādava-bhūbhujām—minden királynak, aki a Yadu-dinasztiában jelent meg; mathurā—a Mathurā nevű hely; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; yatra—ahol; nityam—örökké; sannihitaḥ—bensőséges kapcsolatban áll, örökké él; hariḥ—az Úr, az Istenség Legfelsőbb Személyisége.


FORDÍTÁS

Attól kezdve Mathurā városa volt a Yadu-dinasztia valamennyi királyának székhelye. A várost és vidékét nagyon bensőséges kapcsolat fűzi Kṛṣṇához, hiszen Kṛṣṇa örök időkre ott él.


MAGYARÁZAT

Tudnunk kell, hogy Mathurā városa az Úr Kṛṣṇa transzcendentális hajléka. Nem egy közönséges anyagi város, hiszen örök kapcsolatban áll az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. Vṛndāvana Mathurā fennhatósága alá tartozik, és mind a mai napig fennáll. Amiatt, hogy Mathurāt és Vṛndāvanát örök és bensőséges kapcsolat fűzi Kṛṣṇához, a śāstra azt mondja, hogy Kṛṣṇa sohasem hagyja el Vṛndāvanát (vṛndāvanaṁ parityajya padam ekaṁ na gacchati). Napjainkban a Mathurā körzetében fekvő Vṛndāvana még mindig transzcendentális hely, és kétségtelen, hogy mindenki, aki ellátogat ide, transzcendentálisan megtisztul. Navadvīpa-dhāmának szintén nagyon szoros kapcsolata van Vrajabhūmival. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura ezért azt mondja:

śrī gauḍa-maṇḍala-bhūmi,
yebā jāne cintāmaṇi,
tā’ra haya vrajabhūme vāsa

Vrajabhūmi Mathurā-Vṛndāvanát jelenti, Gauḍa-maṇḍala-bhūmi pedig Navadvīpát foglalja magában. Ez a két hely nem különbözik egymástól, ezért aki Navadvīpa-dhāmában él, és tudja, hogy Kṛṣṇa és Śrī Caitanya Mahāprabhu egy és ugyanaz a személy, az Vrajabhūmiban, Mathurā-Vṛndāvanában él. Az Úr lehetővé tette a feltételekhez kötött lélek számára, hogy Mathurāban, Vṛndāvanában és Navadvīpában éljen, s így közvetlen kapcsolatban lehessen az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. Pusztán azzal, hogy ezeken a helyeken él, az ember azonnal kapcsolatba kerülhet az Úrral. Sok bhakta tesz olyan fogadalmat, hogy sohasem hagyja el Vṛndāvanát és Mathurāt. Ez kétségtelenül nagyszerű fogadalom, de ha valaki az Úr szolgálata kedvéért hagyja el Vṛndāvanát, Mathurāt vagy Navadvīpát, nem szakad meg a kapcsolata az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. Bárhogyan legyen is, meg kell értenünk Mathurā-Vṛndāvana és Navadvīpa-dhāma transzcendentális jelentőségét. Aki ezeken a helyeken odaadó szolgálatot végez, az teste elhagyása után kétségtelenül hazatér, vissza Istenhez. A mathurā bhagavān yatra nityaṁ sannihito hariḥ szavak tehát különösen fontosak. Egy bhaktának legjobb képességei szerint teljes mértékben követnie kell ezt az utasítást. Valahányszor a Legfelsőbb Úr személyesen megjelenik, Mathurāban száll alá, mert bensőséges kapcsolat fűzi ehhez a helyhez. Éppen ezért bár Mathurā és Vṛndāvana e Föld bolygón található, mindkettő az Úr transzcendentális hajléka.