HU/SB 10.10.27
27. VERS
- bālena niṣkarṣayatānvag ulūkhalaṁ tad
- dāmodareṇa tarasotkalitāṅghri-bandhau
- niṣpetatuḥ parama-vikramitātivepa-
- skandha-pravāla-viṭapau kṛta-caṇḍa-śabdau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bālena—a kisfiú, Kṛṣṇa által; niṣkarṣayatā—aki vonszolta; anvak—Kṛṣṇa vonszolását követve; ulūkhalam—a famozsár; tat—az; dāma-udareṇa—Kṛṣṇa által, akit a hasánál megkötöttek; tarasā—nagy erővel; utkalita—kidöntötte; aṅghri-bandhau—a két fa gyökere; niṣpetatuḥ—eldőlt; parama-vikramita—a legfelsőbb erőtől; ati-vepa—nagyon remegett; skandha—törzs; pravāla—levelek kötegei; viṭapau—a két fa, ágaikkal együtt; kṛta—tett; caṇḍa-śabdau—félelmetes hangot.
FORDÍTÁS
A kisfiú — Kṛṣṇa — nagy erővel húzta Maga után a hasához kötözött famozsarat, s így kidöntötte a két fát. A Legfelsőbb Személy hatalmas erejétől a két fa törzsével, leveleivel és ágaival együtt iszonyatosan megrázkódott, és rettentő robajjal a földre zuhant.
MAGYARÁZAT
Kṛṣṇának ezt a kedvtelését dāmodara-līlānak nevezik, ezért Kṛṣṇa egyik neve Dāmodara. A Hari-vaṁśa kijelenti:
- sa ca tenaiva nāmnā tu
- kṛṣṇo vai dāma-bandhanāt
- goṣṭhe dāmodara iti
- gopībhiḥ parigīyate