HU/SB 10.10.33

Revision as of 08:33, 9 January 2020 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33. VERS

tasmai tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
ātma-dyota-guṇaiś channa-
mahimne brahmaṇe namaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasmai—(mivel Téged nem lehet megérteni az anyagi szintről, csak hódolatunkat ajánljuk) Neki; tubhyam—Neked; bhagavate—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; vāsudevāya—Vāsudevának, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna és Aniruddha eredetének; vedhase—a teremtés eredetének; ātma-dyota-guṇaiḥ channa-mahimne—Neked, kinek dicsőségét személyes energiád takarja el; brahmaṇe—a Legfelsőbb Brahmannak; namaḥ—tiszteletteljes hódolatunk.


FORDÍTÁS

Ó, Urunk, kinek dicsőségét saját energiája takarja el, Te vagy az Istenség Legfelsőbb Személyisége! Te vagy Saṅkarṣaṇa, a teremtés eredete, és Te vagy Vāsudeva, a catur-vyūha eredete. Mivel Te vagy minden, s ezért Te vagy a Legfelsőbb Brahman, egyszerűen csak tiszteletteljes hódolatunkat ajánljuk Neked!


MAGYARÁZAT

Ahelyett hogy megpróbálnánk részletekbe menően megérteni Kṛṣṇát, jobb, ha tiszteletteljes hódolatunkat ajánljuk Neki, mert Ő mindennek az eredete, és Ő minden. Bennünket a természet anyagi kötőerői fednek be, ezért nagyon nehéz számunkra megérteni Őt, ha nem tárja fel Magát előttünk. Jobb tehát, ha elismerjük, hogy Ő minden, s felajánljuk hódolatunkat lótuszlábának.