HU/SB 10.11.54
54. VERS
- śrutvā tad vismitā gopā
- gopyaś cātipriyādṛtāḥ
- pretyāgatam ivotsukyād
- aikṣanta tṛṣitekṣaṇāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrutvā—miután hallották; tat—ezeket az eseményeket; vismitāḥ—csodálkozva; gopāḥ—a tehénpásztorok; gopyaḥ ca—és feleségeik; ati-priya-ādṛtāḥ—nagy transzcendentális örömmel fogadták a híreket; pretya āgatam iva—azt gondolták, hogy a fiúk szinte a halálból tértek vissza; utsukyāt—nagy lelkesedéssel; aikṣanta—nézni kezdték a fiúkat; tṛṣita-īkṣaṇāḥ—teljesen elégedettek lévén nem akarták levenni szemüket Kṛṣṇáról és a fiúkról.
FORDÍTÁS
Amikor a tehénpásztorok és feleségeik meghallották, hogy Kṛṣṇa megölte Bakāsurát, nagyon elcsodálkoztak. Miután megpillantották Kṛṣṇát, s meghallgatták a történetet, nagy lelkesedéssel fogadták Őt, s úgy vélték, Kṛṣṇa és a többi fiú a halál szájából tért vissza. Néma szemekkel nézték hát Kṛṣṇát és a kisfiúkat, s most, hogy már biztonságban voltak, nem akarták levenni a szemüket róluk.
MAGYARÁZAT
Kṛṣṇa iránti mély szeretetük miatt a tehénpásztorok és feleségeik csak álltak némán, arra gondolva, hogyan menekült meg Kṛṣṇa és a többi fiú. Csak nézték őket, s nem akarták levenni róluk a szemüket.