BG/Бхагавад-гӣта̄ 11.1

Revision as of 11:19, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 1

арджуна ува̄ча
мад-ануграха̄я парамам
гухям адхя̄тма-самджн̃итам
ят твайоктам вачас тена
мохо 'ям вигато мама

Дума по дума

арджунах̣ ува̄ча – Арджуна каза; мат-ануграха̄я – само за да проявиш милост към мен; парамам – върховна; гухям – поверителна тайна; адхя̄тма – духовна; самджн̃итам – по въпроса за; ят – каквито; твая̄ – от теб; уктам – изречени; вачах̣ – думи; тена – с това; мохах̣ – илюзия; аям – тази; вигатах̣ – се разсея; мама – моя.

Превод

Арджуна каза: След като изслушах наставленията, които Ти милостиво ми даде във връзка с тези най-поверителни духовни теми, илюзията ми се разсея.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Тази глава разкрива Бог Кр̣ш̣н̣а като причината на всички причини. Той е причина дори за появата на Маха̄-виш̣н̣у, източника на материалните вселени. Кр̣ш̣н̣а не е инкарнация; Той е източникът на всички инкарнации. Това беше подробно обяснено в предходната глава.

Що се отнася до Арджуна, сега той казва, че заблудата му е изчезнала. Това означава, че вече не приема Кр̣ш̣н̣а просто за обикновено човешко същество или за приятел, а за източник на всичко. Арджуна е много просветен и е щастлив да има толкова велик приятел като Кр̣ш̣н̣а, но не е сигурен, че и другите го възприемат така. За да докаже на всички божествеността на Кр̣ш̣н̣а, в тази глава той го моли да разкрие вселенската си форма. Наистина, вселенската форма на Кр̣ш̣н̣а е плашеща, но Той е толкова милостив, че след като я показва, отново приема изначалната си форма. Арджуна се съгласява с многократно казаното от Бога: говоря всичко това само за твое добро. И признава, че всичко, случило се с него, е по милостта на Кр̣ш̣н̣а. Сега той е убеден, че Кр̣ш̣н̣а е причината на всички причини и присъства в сърцето на всекиго като Свръхдуша.