BG/Бхагавад-гӣта̄ 17.7

Revision as of 13:58, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 7

а̄ха̄рас тв апи сарвася
три-видхо бхавати приях̣
ягяс тапас татха̄ да̄нам
теш̣а̄м бхедам имам шр̣н̣у

Дума по дума

а̄ха̄рах̣ – храната; ту – несъмнено; апи – също; сарвася – на всеки; три-видхах̣ – три вида; бхавати – има; приях̣ – скъпо; ягях̣ – жертвоприношение; тапах̣ – въздържание; татха̄ – също; да̄нам – благотворителност; теш̣а̄м – за техните; бхедам – различията; имам – това; шр̣н̣у – чуй.

Превод

Дори храната, която всеки предпочита, е три вида, според трите гун̣и на материалната природа. Същото се отнася и за жертвоприношенията, въздържанията и благотворителността. Сега чуй за разликата между тях.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: В зависимост от влиянието на материалните гун̣и има разлика в начина на хранене и в извършването на жертвоприношения, въздържания и благотворителност. Те не се осъществяват на едно и също равнище. Ако разбират аналитично в какви гун̣и на материята се намират определени дейности, хората са наистина мъдри; а ако считат, че всички жертвоприношения, храна или благотворителност са еднакви, те не разграничават нещата и са неразумни. Има мисионери, които проповядват, че човек може да прави каквото си иска и да постигне съвършенство. Но тези безотговорни наставници не действат в съответствие с напътствията на писанията. Те си измислят собствени начини и заблуждават хората.