BG/Бхагавад-гӣта̄ 18.9

Revision as of 14:20, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 9

ка̄рям итй ева ят карма
ниятам крияте 'рджуна
сангам тяктва̄ пхалам чаива
са тя̄гах̣ са̄ттвико матах̣

Дума по дума

ка̄рям – трябва да се направи; ити – така; ева – наистина; ят – което; карма – работа; ниятам – предписани; крияте – се извършват; арджуна – о, Арджуна; сангам – общуване; тяктва̄ – като изостави; пхалам – резултата; ча – също; ева – несъмнено; сах̣ – това; тя̄гах̣ – отречение; са̄ттвиках̣ – в проявлението на доброто; матах̣ – по мое мнение.

Превод

О, Арджуна, когато някой изпълнява предписания си дълг само защото трябва да бъде изпълнен, като се отказва от материално общуване и привързаност към резултата, неговото отречение е в гун̣ата на доброто.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Предписаните задължения трябва да се изпълняват с такова настроение на ума. Трябва да се действа без привързаност към резултата и с разграничение от вида работа. Този, който е в Кр̣ш̣н̣а съзнание и работи във фабрика, не свързва себе си с работата и с работниците във фабриката. Той просто работи за Кр̣ш̣н̣а. И когато жертва резултата за Кр̣ш̣н̣а, това е трансцендентално действие.