BG/Бхагавад-гӣта̄ 18.30

Revision as of 14:31, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 30

правр̣ттим ча нивр̣ттим ча
ка̄ря̄ка̄рйе бхая̄бхайе
бандхам мокш̣ам ча я̄ ветти
буддхих̣ са̄ па̄ртха са̄ттвикӣ

Дума по дума

правр̣ттим – като прави; ча – също; нивр̣ттим – като не прави; ча – и; ка̄ря – каквото трябва да се прави; ака̄рйе – и каквото не трябва да се прави; бхая – страх; абхайе – и безстрашие; бандхам – робство; мокш̣ам – освобождение; ча – и; я̄ – това, което; ветти – знае; буддхих̣ – като разбира; са̄ – това; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; са̄ттвикӣ – в гун̣ата на доброто.

Превод

О, сине на Пр̣тха̄, интелигентността, с която човек знае какво трябва и какво не трябва да се прави, от какво трябва и от какво не трябва да се страхува, кое обвързва и кое освобождава, е в гун̣ата на доброто.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Да се извършват дейности според напътствията на писанията, се нарича правр̣ти, т.е. извършване на дейности, които си струва да бъдат изпълнени. Дейности, които не са предписани, не трябва да се извършват. Ако не познава напътствията на писанията, човек се оплита в действията и техните последици. Интелигентността, която ни позволява да разграничаваме, се намира в гун̣ата на доброто.