ES/SB 4.9.46

Revision as of 19:00, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

surucis taṁ samutthāpya
pādāvanatam arbhakam
pariṣvajyāha jīveti
bāṣpa-gadgadayā girā


PALABRA POR PALABRA

suruciḥ—la reina Suruci; tam—a él; samutthāpya—habiendo levantado; pādaavanatam—postrado a sus pies; arbhakam—el niño inocente; pariṣvajya—abrazar; āha—ella dijo; jīva—que tengas larga vida; iti—de este modo; bāṣpa—con lágrimas; gadgadayā—entrecortadas; girā—con palabras.


TRADUCCIÓN

Suruci, la menor de las madres de Dhruva Mahārāja, viendo que el inocente niño se postraba a sus pies, inmediatamente le levantó, y estrechándolo entre sus brazos, con lágrimas de sentimiento, lo bendijo diciendo: «Mi querido niño, ¡que tengas larga vida!».