ES/SB 8.7.4
TEXTO 4
- iti tūṣṇīṁ sthitān daityān
- vilokya puruṣottamaḥ
- smayamāno visṛjyāgraṁ
- pucchaṁ jagrāha sāmaraḥ
PALABRA POR PALABRA
iti—así; tūṣṇīm—en silencio; sthitān—permaneciendo; daityān—a los demonios; vilokya—al ver; puruṣa-uttamaḥ—la Personalidad de Dios; smayamānaḥ—sonreír; visṛjya—abandonar; agram—la parte frontal de la serpiente; puccham—la parte trasera; jagrāha—sujetó; sa-amaraḥ—con los semidioses.
TRADUCCIÓN
Así, los demonios permanecían en silencio, oponiéndose al deseo de los semidioses. Al ver a los demonios y comprender sus motivos, la Suprema Personalidad de Dios sonrió. Sin discusión alguna, aceptó de inmediato su propuesta y sujetó la cola de la serpiente. Los semidioses Le siguieron.