ES/SB 10.3.41
TEXTO 41
- adṛṣṭvānyatamaṁ loke
- śīlaudārya-guṇaiḥ samam
- ahaṁ suto vām abhavaṁ
- pṛśnigarbha iti śrutaḥ
PALABRA POR PALABRA
adṛṣṭvā—sin encontrar; anyatamam—a nadie más; loke—en este mundo; śīla-audāryaguṇaiḥ—con buen carácter, magnanimidad y otras cualidades trascendentales; samam—igual a ustedes; aham—Yo; sutaḥ—el hijo; vām—de ustedes; abhavam—fui; pṛśni-garbhaḥ—conocido por haber nacido de Pṛśni; iti—así; śrutaḥ—soy conocido.
TRADUCCIÓN
Yo no encontré a nadie tan elevado como ustedes en lo que se refiere a la sencillez y a las cualidades que revelan un buen carácter, y por ello vine a este mundo en la forma de Pṛśnigarbha, «el que es famoso por haber nacido de Pṛśni».
SIGNIFICADO
En Tretā-yuga, el Señor advino en la forma de Pṛśnigarbha. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: pṛśnigarbha iti so 'yaṁ tretā-yugāvatāro lakṣyate.