ES/SB 10.8.20

Revision as of 00:33, 5 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

śrī-śuka uvāca
ity ātmānaṁ samādiśya
garge ca sva-gṛhaṁ gate
nandaḥ pramudito mene
ātmānaṁ pūrṇam āśiṣām


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; ātmānam—acerca de la Verdad Absoluta, el Alma Suprema; samādiśya—después de instruir en todo detalle; garge—cuando Garga Muni; ca—también; sva-gṛham—a su propia morada; gate—hubo partido; nandaḥ—Mahārāja Nanda; pramuditaḥ—se sintió sumamente complacido; mene—consideró; ātmānam—su propia persona; pūrṇam āśiṣām—lleno de buena fortuna..


TRADUCCIÓN

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de instruir a Nanda Mahārāja acerca de Kṛṣṇa, Garga Muni regresó a su hogar. Nanda Mahārāja, muy complacido, consideró que gozaba de muy buena fortuna.


SIGNIFICADO

Kṛṣṇa es la Superalma, y Nanda Mahārāja es el alma individual. Ambos habían sido bendecidos con las instrucciones de Garga Muni. Nanda Mahārāja pensaba en la manera de proteger a Kṛṣṇa de las manos de demonios como Pūtanā y Śakaṭāsura, y se consideraba sumamente afortunado de tener aquel hijo.